5.2.5 A European descriptivism
These three strands came together from the late 1960s, especially following a
conference in Bratislava, Slovakia, in 1968 (see Holmes ed. 1970). Collective work was
then carried out in the 1970s (see Holmes et al. eds. 1978), with some of the main
scholars meeting as the Translation Committee of the International Comparative
Literature Association. Toury (1978) built the bridge with Even-Zohar’s work on the
way cultures develop. A series of influential papers by most of the scholars was then
brought together in the volume
The Manipulation of Literature
(ed. Hermans 1985), and
for some time the group was half-jokingly dubbed the “manipulation” school, although
the term says very little about what they were doing.
As the diverse backgrounds would suggest, this was far from a group of scholars
sharing the same theories (see Hermans 1999 for a detailed survey). They would all
nevertheless agree that a scientific approach should be used to find out about the world,
rather than to evaluate or criticize what is found. They would thus more or less agree
that the previous work on translation, including many of the theories elaborated within
the equivalence paradigm, was “pre-scientific” (a harsh term, but it was used freely
enough). And they all agreed, obviously, that translation was worth studying seriously,
and that this opposed them in part to literary studies that had mostly seen translations as
marginal products, inherently inferior to originals, and thus of little interest. As for the
rest, each theorist’s precepts and interests tended to work in very different ways and on
various different levels.
Dostları ilə paylaş: